Михайлов Михаил Ларионович - биография




Михайлов, Михаил Ларионович (Илларионович) [3(15).I.1829, г. Оренбург, - 2(14).VIII.1865, Кадая ныне Забайкальской обл.] - русский поэт, публицист, переводчик; революционный деятель. Родился в семье чиновника, отец которого был крепостным.

Получил домашнее образование. Изучил несколько иностранных языков. С 1845 года начал печатать стихи и очерки в петербургских газетах и журналах. Рано осиротел; в 1846 году переехал в Петербург. Став вольнослушателем университета, М. вскоре сблизился с Н.Г.Чернышевским. В 1848-1852 годах жил в Нижнем Новгороде.

В 1851-1855 опубликовал повести «Адам Адамыч», «Кружевница», «Изгоев», «Стрижовые норы», роман из жизни провинциальных актеров «Перелетные птицы» (1854) и др. произведения, в которых выступил сторонником натуральной школы. По возвращении в Петербург сотрудничал в «Современнике», где печатал стихи, переводы, критические статьи и публицистику, проникнутые демократическим пафосом. В 1858-1859 годах М. вместе с Л.П. и Н.В. Шелгуновыми совершил заграничное путешествие. В Лондоне он познакомился с А.И.Герценом и Н.П.Огаревым; во Франции встретился с Э.Потье, о стихах которого впервые рассказал русским читателям на страницах «Современника».

Здесь М. печатал «Парижские письма» (1858-1859) и «Лондонские заметки» (1859), в которых характеризовал культуру и быт буржуазной Европы. Одной из главных в публицистике М. вскоре сделалась тема женской эмансипации. Его статьи, в которых он требовал полного гражданского равноправия для женщины, пользовались огромной популярностью («Женщины, их воспитание и значение в семье и обществе», 1860, и др.).

В годы революционной ситуации М. сблизился с кружком «Современника», особенно с Н.А.Добролюбовым, вошел в состав редакции (руководил отделом иностранной литературы). Он опубликовал здесь много статей о зарубежной и русской литературе. В это же время М., несомненно с ведома руководителей «Современника», становится одним из видных деятелей революционного подполья. Он ведет конспиративную работу, принимает участие в составлении (совместно с Шелгуновым) и распространении прокламаций «Русским солдатам» и «К молодому поколению», содержавших призыв к подготовке народного восстания против самодержавия. Вторую из этих прокламаций М. отпечатал в лондонской типографии Герцена и сам привез в Россию. Выданный провокатором, М. в 1861 году был арестован и приговорен к 6 годам каторжных работ и пожизненному поселению в Сибири. На каторге он продолжал писать стихи и прозу, но его сил хватило менее чем на 4 года. Сообщение о смерти М. было помещено Герценом в «Колоколе» (1865, № 205) под кратким заголовком «Убили».

Поэтическое наследие М. занимает видное место в демократической литературе 60-х годов. Еще в ранних стихах («Надя», «Помещик», «Хорошая партия», «Кабак», 1847-1848) он обращался к темам из народной жизни, выступал как поэт некрасовской школы. В зрелой лирике, в политической сатире М. развивал вольнолюбивые традиции поэзии декабристов (стихотворение «Пятеро») и М.Ю.Лермонтова. Ораторские интонации, гражданская патетика характерны и для других стихов М., зовущих «в честный и открытый бой» с произволом и насилием («Апостол Андрей», Памяти Добролюбова», 1861, «Крепко, дружно вас в объятья», 1861). В стихотворении «О, сердце скорбное народа!», близком по мысли и настроению к революционным прокламациям того времени, М. осуждал крестьянскую реформу и призывал не верить обещаниям правительства («Дар царский – подкуп и обман»). Агитационно-песенные по своей природе, стихи М. тогда же стали революционными песнями («Вечный враг всего живого…», «Смело, друзья! Не теряйте…» и др.). В критических выступлениях М. отстаивал мысль о нравственной чистоте искусства и его общественно-воспитательной роли.

М. – один из крупнейших русских переводчиков 19 века и видный теоретик поэтического перевода. Ему принадлежат многочисленные переводы из немецкой, французской, английской, американской, славянской поэзии. Широкой популярностью пользовались переводы стихов П.Ж.Бенранже, «Песни о рубашке» Т.Гуда, «Белого покрывала» М.Гартмана, а также «Песен о невольничестве» Г.Лонгфелло, направленных против рабовладельчества; их появление в «Современнике» (1861) было замаскированным откликом журнала на так называемое «освобождение» крестьян. Особое значение имеет работа М. над переводами из Г.Гейне (сб. «Песни Гейне», 1858), которого он считал «барабанщиком воинственного легиона». Добролюбов в рецензии на переводы М. утверждал, что он «лучше всех» сумел передать силу и своеобразие немецкого поэта. А.А.Блок писал (1919), что среди переводчиков Гейне М. «не превзойден никем» и что большая часть его переводов – «настоящие перлы поэзии».





Опрос пользователей сайта
Афоризмы и цитаты, которые я читаю, помогают мне:
жить, идти вперед, добиваться
любить, верить
ценить, понимать, чувствовать
найти, решить
изменить жизнь
обрести себя
другое
Результаты
Ждем Ваших сообщений об ошибках в работе сайта в разделе
"Сообщить об ошибке".
 
2007 - 2019 © Aphorisme.ru - собрание афоризмов: афоризмы и мудрые мысли, крылатые фразы, высказывания, выражения, цитаты и изречения.
Администрация сайта не несет ответственности за достоверность указанной информации в рекламных материалах и объявлениях на сайте.
Яндекс цитирования Rambler's Top100